சூரத் அல் -`அலக் Surat Al-`Alaq
Sahih International
Recite in the name of your Lord who created -
French
Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,
Tamil NEW
(யாவற்றையும்) படைத்த உம்முடைய இறைவனின் திருநாமத்தைக் கொண்டு ஓதுவீராக.
Sahih International
Created man from a clinging substance.
French
qui a créé l'homme d'une adhérence.
Tamil NEW
´அலக்´ என்ற நிலையிலிருந்து மனிதனை படைத்தான்.
Sahih International
Recite, and your Lord is the most Generous -
French
Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble,
Tamil NEW
ஓதுவீராக: உம் இறைவன் மாபெரும் கொடையாளி.
Sahih International
Who taught by the pen -
French
qui a enseigné par la plume [le calame],
Tamil NEW
அவனே எழுது கோலைக் கொண்டு கற்றுக் கொடுத்தான்.
Sahih International
No! [But] indeed, man transgresses
French
Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle,
Tamil NEW
எனினும் நிச்சயமாக மனிதன் வரம்பு மீறுகிறான்.
Sahih International
Because he sees himself self-sufficient.
French
dès qu'il estime qu'il peut se suffire à lui-même (à cause de sa richesse).
Tamil NEW
அவன் தன்னை (இறைவனிடமிருந்து) தேவையற்றவன் என்று காணும் போது,
Sahih International
Indeed, to your Lord is the return.
French
Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.
Tamil NEW
நிச்சயமாக அவன் மீளுதல் உம்முடைய இறைவன்பாலே இருக்கிறது.
Sahih International
Have you seen the one who forbids
French
As-tu vu celui qui interdit
Tamil NEW
தடை செய்கிறானே (அவனை) நீர் பார்த்தீரா?
Sahih International
A servant when he prays?
French
à un serviteur d'Allah (Muhammad) de célébrer la Salat ?
Tamil NEW
ஓர் அடியாரை - அவர் தொழும்போது,
Sahih International
Have you seen if he is upon guidance
French
Vois-tu s'il est sur la bonne voie,
Tamil NEW
நீர் பார்த்தீரா? அவர் நேர்வழியில் இருந்து கொண்டும்,
Sahih International
Or enjoins righteousness?
French
ou s'il ordonne la piété ?
Tamil NEW
அல்லது அவர் பயபக்தியைக் கொண்டு ஏவியவாறு இருந்தும்,
Sahih International
Have you seen if he denies and turns away -
French
Vois-tu s'il dément et tourne le dos ?
Tamil NEW
அவரை அவன் பொய்யாக்கி, முகத்தைத் திருப்பிக் கொண்டான் என்பதை நிர் பார்த்தீரா,
Sahih International
Does he not know that Allah sees?
French
Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ?
Tamil NEW
நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவனைப்) பார்க்கிறான் என்பதை அவன் அறியவில்லையா?
Sahih International
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -
French
Mais non ! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,
Tamil NEW
அப்படியல்ல: அவன் விலகிக் கொள்ளவில்லையானால், நிச்சயமாக நாம் (அவனுடைய) முன்னெற்றி ரோமத்தைப் பிடித்து அவனை இழுப்போம்.
Sahih International
A lying, sinning forelock.
French
le toupet d'un menteur, d'un pécheur.
Tamil NEW
தவறிழைத்து பொய்யுரைக்கும் முன்னெற்றி ரோமத்தை,
Sahih International
Then let him call his associates;
French
Qu'il appelle donc son assemblée.
Tamil NEW
ஆகவே, அவன் தன் சபையோரை அழைக்கட்டும்.
Sahih International
We will call the angels of Hell.
French
Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer).
Tamil NEW
நாமும் நரகக் காவலாளிகளை அழைப்போம்.
Sahih International
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].
French
Non ! Ne lui obéis pas; mais prosterne-toi et rapproche-toi
Tamil NEW
(அவன் கூறுவது போலல்ல) அவனுக்கு நீர் வழிபடாதீர்; (உம் இறைவனுக்கு) ஸுஜூது செய்து (வணங்கி அவனை) நெருங்குவீராக.
Source : http://quran.com/96
No comments:
Post a Comment